Esej o wladzy

Edición bilingüe, 2016

4.
El amor del lobo por el cordero ama
su debilidad de lobo expuesto al vellón,
a los ojos redondos del pánico. El lobo
ama la piedad que no conoce,
adivinada en el momento del zarpazo definitivo.

Miłością wilka do owcy zawładnęła
wilcza słabość na widok wełny,
oczu panicznie okrągłych. Wilk
kocha litość, kt.rej nie poznaje,
zgadując ledwo przez ostatni pazur.

5.
Sue.o con lobos, los corderos
persiguen mi sueño,
quieren entrar en el
como quien entra atropellando
en la jaula de su miedo.

Śnią mi się wilki, i owce
prześladują m.j sen,
pchają się do środka
jakby pchały zresztą
do klatki swoich lęk.w.

6.
El amor del lobo por la sangre
del cordero escribe
el drama del rebaño:
ser el objeto de un deseo
que sólo se sacia en el sacrificio.

Miłość wilka do krwi
owcy pisze znany
dramat stada:
być obiektem pożądania,
kt.re zjada cię w ofierze.

8.
El cordero sabe que es la metáfora
de otra cosa, que el lobo es
la metáfora de otra cosa: comienza
con palabras como amor, y termina
con la muerte de alguna pasión colectiva.

Owca wie, że jest metaforą
czegoś innego, że wilk jest
metaforą czegoś innego:
od sł.w jak miłość po gr.b
zbiorowy jednej namiętności.

12.
El pelaje del lobo está hecho para la caricia
que no conocer., inevitablemente el lobo ama
el amor en el cordero, pero más los brazos que cargan
al cordero, las manos que se deslizan por su lomo,
la paz de ser el perseguido y no el perseguidor.

Sierść wilka stworzona jest do pieszczot,
kt.rych nie dozna, z pewnością wilk kocha
tę owczą miłość, tym bardziej ramiona dźwigające
owcę, dłonie przemykające po jej grzbiecie,
spok.j bycia po drugiej stronie pościgu.